MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Miasto chce wyburzenia centrum handlowego Avenida? Właściciele centrum protestują

NOWE
GORĄCY TEMAT
Miasto chce wyburzenia centrum handlowego Avenida? Właściciele centrum protestują

Spędź Lato w SkyFLY Bar: Widoki i Muzyka w SkyFLY Bar w Hotelu Andel's

Spędź Lato w SkyFLY Bar: Widoki i Muzyka w SkyFLY Bar w Hotelu Andel's

Polecamy

Ważne zmiany dla pacjentów. Od lipca w ten sposób nie zalogujesz się do IKP

Ważne zmiany dla pacjentów. Od lipca w ten sposób nie zalogujesz się do IKP

Czy znasz ten cenny owoc? To nie aronia, ani borówka. Poznaj świdośliwę

HIT DNIA
Czy znasz ten cenny owoc? To nie aronia, ani borówka. Poznaj świdośliwę

100 proc. frekwencji przez 9 lat. Internauci dyskutują o nagrodach za obecność

100 proc. frekwencji przez 9 lat. Internauci dyskutują o nagrodach za obecność